"Nagu kuu üksi läbi akna ööd."

Võimsus

Nekrasovi luuletuse analüüs "Viimase hetke kirjad"

Nekrasovi luuletuse analüüs "Viimase hetke kirjad"

Nikolai Nekrasovi isiklik elu oli üsna traagiline. Algajaks kirjanikuna armus ta suhteliselt tuntud kirjaniku naise Avdotja Panayeviga. See romaan kestis ligi 16 aastat. Pealegi elasid mõlemad abikaasad ja Nekrasov sama katuse all. Armastatud 1849. aastal sündis isegi poeg, kes elas vaid lühikest aega. Arvatakse, et just Panayevi ja Nekrasovi vahelise suhte purunemise algusest oli just lapse surm.

Selle raske eluajal oli luuletaja kirjutanud arvatavasti 1856. aastal luuletuse "Põletatud tähed". Tema arvates näib ta joonistamist oma ustava naisega suhetes, kuigi ta tunnistab, et tal on väga raske seda otsust teha. Töö kontekstist on selge, et Panaeva ise põleb armastuskirju, sest ta ei anna neile olulist tähtsust. See tekitab murettekitava Nekrasovi, kes küsib: "Kas nende südamega dikteeritud armastus nendega dikteteerib?"

Nekrasov tunneb intuitiivselt, et kahe armastava inimese suhted on ummikseisus. Kuid siiani on ta vaid vaimselt hüvastijätnud oma valitud isikule, vaadates surmata kirju ja mõtlesin, kui siirad olid nende ülestunnistused. "Elus ei ole veel kutsunud neid valetaks, elu ei ole veel tõestanud oma tõde," märgib luuletaja, ehkki ta kahtlustab, et armastatud armastuse sümboolne ja hoolimatu žest kujutab endast ohtu ise arendada, mis on juba andnud konkreetse lõhe. Alateadlikult on Nekrasov juba valmis Panajeega osalema, kuid neid viimaseid sõnu, mis igavesti lahutavad üksteise lähedal olevaid inimesi, ei ole veel öeldud. Ta arvab, et ta enam ei vaja seda naist, kes on kaua kaotanud tema huvi. Just sel põhjusel sünnivad liinid: "Kuid see pahandustega käsi põles neid, kes kirjutasid need armastusega!".

Poeedile kõige hullem asi pole seda armastust tõestanud, kes oli nii kallis, et teda suri. Veelgi enam, Nekrasov hirmstab asjaolu, et armastatud ei vastanud tema palvetele ega hävitas kirju. Tema juurde pöördudes märgib autor: "Kuid sa tõusevad üles järsud trepid ja põletavad julgelt samme, mille olete läbinud!" Seega loeb luuletaja tähti elu koos, mille tema valitud on valmis risti panema. Ja ta on sunnitud sellise otsusega nõustuma, sest ta mõistab, et kaotatud tundeid ei ole võimalik tagasi saada. Poeet pole ikka veel täiesti teadlik, et see segaduses ja väga ilus romanne lõpeb. Sellest hoolimata tundub ta intuitiivselt, et suhe laguneb, ja seetõttu lõpeb tema luuletus fraasiga: "Hull samm!... võib-olla surmav". See puudutab mitte ainult tema armastatud hetkeolukorda kirgede põletamiseks, vaid ka tema järgnevatele tegudele, mille eesmärgiks on hävitada õnne illusioon ja tekitada Nekrasovile sügav emotsionaalne haav.

Töötab teemadel:

  1. Nekrasovi luuletuse "Sõbrad" analüüs Me ei tohi kunagi unustada, et iga meie teadmiste edu tekitab rohkem probleeme kui see lahendab ja et selles valdkonnas.
  2. Nekrasovi luuletuse "Naiad" analüüs Luuletus "The Nowers" innustab Nekrasovit noori külvama "mõistlikku, head, igaveseks", sest mõistuse seemned, valgendamine kindlasti toob kaasa võrsed.
  3. Nekrasovi luuletuse analüüs "Pikka aega - teie tagasi lükatud" Nikolai Nekrasov pole kunagi olnud kogenud armastuslüriik, kuigi tal oli palju põhjusi selliste luuletuste kirjutamiseks. Kuid luuletaja.
  4. Nekrasovi luuletuse analüüs "Teie ja mina oleme rumalad inimesed" Isikliku elu Nekrasov mõistis hukka paljud tema sõbrad. Asi on selles, et algaja kirjanik mitte ainult ei armunud.
  5. Nekrasovi luuletuse "Ševtšenko surma kohta" analüüs Vaadeldes vene luuletajate mälestust, tuletab sa alati meelde suurt N. A. Nekrasovit, tema luuletusi, luuletusi, mis on sügavalt verega armastatud.
  6. Nekrasovi luuletuse "Tagastamine" analüüs 1864. aasta mais saatis Nekrasov välismaale, tema reisi kestis umbes kolm kuud ja elas enamus ajast.
  7. Nekrasovi luuletuse "Enne vihma" analüüs Nikolai Nekrasov rääkis pigem nurjalt maastikursuste tekstidest, pidades silmas, et sellised salmid on palju nõrk romantiline olemus, kes suudavad katta.

Praegu lugesite esset Nekrasovi luuletuse "Viimase minuti tähed" analüüsi

Uusaasta (Nikolai Nekrasov)

Milline uus aasta, siis uued mõtted
Soovid ja lootused
Tundlik meel on täis
Ja tark ja teadmatu.
Ainult see, kes on varjatud maa all,
Lootus südames ei peita.

Kui kaua inimesed on rõõmsad
Ja maailm rõõmustas
Millal oli viimane sündinud aasta
Mis on kausside ja lillide heli?
Ja kelle tugev auk
Loodetav ray ei õitsenud?

Kuid vähem ta nägi hauda
Vaimsus ja vaesus?
Iga päev oli seal tapja
Kõik unistused;
Ta ei varastanud kedagi
Ja ta ei andnud inimestele midagi!

Samade kausside ja lüüriga heli
Tavaline jada
Impassiivne külaline siseneb maailma
Importiiv jalg -
Ja nendes pole veel lootust,
Kelle veri on igavesti külmutatud!

Ja hea. Tassidega käes
Võib külalisi tervitada
Las ära kurb tolmu
Lase viha surra -
Ja uuendatud südametes
Võib rõõmu lõputult!

Meid ajaks vajutatakse
Me oleme vaevatud
Kõigevõimas juhtum, elu on habras,
Me elame minut
Ja asjaolu, et elu võetakse üks kord
Me ei saa rocki ära võtta!

Las see keetmine rõõmsameelne kivi
Noored unenäod -
Me reedame neid terve südamest.
Ja aeg neid niita? -
Mis on vaja! Jällegi tema omakorda
Meie uuel aastal taastatakse.

NEKRASOVI POOMADE VAJALIK ANALÜÜS "UUED AASTAT"

Kuliginruslan / 28. jaanuar 2014 18:42:54

1) ajalooline ja biograafiline materjal
2) luuletuse koht luuletaja töös,
3) juhtiv teema
4) lüüriline krunt,
5) probleemid
6) koostis
7) lüüriline kangelane
8) valitsev meeleolu ja selle muutus
9) žanr
10) stanza
11) põhipildid
12) sõnavara
13) allegooria kujutised,
14) poeetiline süntaks
15) zvukopis
16) salmi suurus
17) rüümimismeetodi rütm ja rütm.
* Analüüsis ei pruugi kõik esemed olla, kuid vähemalt 60% peaks olema. = (

Irinavasilenck / 10. märts, 2015 10:07:21

teha luuletuse analüüs.
Juuli keskpäevKino Igor Northernerin
Elegantse jalutuskäru, elektrilas,
Maanteel liiva pehme rämeldamine;
Tema kahe neitsi-daamid, kiirel teel liikudes,
Alo-vastassuunas on püüdlused mesilased kroonlehed.

Ja männid, võrdsuse ideaalid jooksid ringi,
Ujunud taevas, päike lõi, läks hämmeldunud;

Ja mootori tolmu rehvide all oli suitsetamine, kruusa hüppamine,
Lind langes kokku teedeta teedega tuul.

Kloostri aia taga oli hukatuslik hukatuslik munk,

Isikutrakti nõrkuses kuulmine "moraalse kahju" helid.
Ja hirmuga, ärritunud liivaga
Vihane kahjutu pilgu mänguline meeskond.

Naer, värske nagu meri, naer, kuum nagu kraater,
Valatud lava jalutuskärust, jahutades sfääri kõrgustesse

Shelesteli välk kiiresti rataste maastikul
Ja ta purjus veiniga, mida julgustas vallutus.

Mida oleme avastanud meie jaoks Nekrasovi luule?

1. september 2009

N. A. Nekrasov avas vene luulel uue ajastu - see oli juba tänaseks selge. Ja ennekõike ta on tuntud: luuletaja ja kodanikena, kogu oma talendi tugevusega, rääkides inimestest inimese rõhumise vastu vägivalla ja kurja vastu.

Aga Nekrasov-lüürilise teose kohta on väga vähe teada. Selgub, et luuletaja on silmatorkav sümboolselt ja võimu tunded poeem. See on minu jaoks uus Nekrasov maailm - tema intiimsed sõnad. Enamus nendest luuletusest, mille Nekrasov kirjutas 1347.-1855. Need on nn "panaevitsükli" luuletused. Kõik need on pühendatud ühele naisele - Avdotye Yakovlevna Panayeva, kellele Nekrasov oli tõeliselt seotud.

Selle tsükli luuletused on sügavalt armastava südame tunnustamine, see on inspireeritud dialoog lemmikuga. See on kõike: ärkvel tunne, armastus armastatu olemise eest, kuid peamine on luuletaja ja tema armastatud tunde ja mõtteid ühtsus.

Nekrasovil on midagi, mida nii paljude armastavatel südametal puudub nii palju - sügavalt austatakse tema valitud väärikust, valmis oma austust ja armastust kaitsma. Võib-olla teeb see armastuse nii heledaks ja harmoonikuks.

Kuid kahjuks elab igapäevaste tühikutega koos kõigi selle kurbade ja vastuoludega see ere maailm. Kahe südame harmoonia on katki - ja see kajastub Nekrasovi salmis:

... Sina ja mina oleme loll inimesed:

Mis hetk, siis on välk valmis!

Kergelt ärritunud rind

Ebamõistlik, karm sõna...

Isegi need neli rida näitavad, kui valulik on luuletaja oma armastatud vaheajaga.

Ja kui varasemates luulekirjades soovib Nekrasov ikkagi armastust säilitada, siis selle tsükli viimastes salmides enam ei kuule endast lootust.

Raske aasta - murdisin mu haiguse,

Probleem on tabatud, õnne on muutunud, -

Ja mitte vaenlane ega sõber ei tee mind

Ja isegi te ei varastanud mind!

"Olen sõber, mitte teie hävitaja. Kuid te ei kuula... ". Nende sõnadega kuulatakse igavust ja lootusetust. Ja pole midagi, mis aitaks inimesel selles viletsuses...

Kuid naiste lojaalsuse, armastuse teema, mis õnnestus ületada takistusi ja vahemaid, on inimliku julguse teema jätkuvalt kuulnud N.A. Nekrasovi luuletus "Vene naised" (1872). See on lugu Vene aadlastest, kes vabatahtlikult kaotasid kõik: oma positsiooni maailmas, oma tuttavate asukohta, oma sugulaste armastust ja isegi lapsi järgima Siberis paguluses saadetavaid detsembristlikke abikaasasid, et nad saaksid oma moraalse toetuse raske töö ja link Neid kutsuti "detsembristlikeks" ja nendega alati austust...

Nekrasovi sõnade isiklik lahutus on avalikust lahutamatu. Võibolla on see luuletaja sügavate vaimsete kogemuste tagajärg, ehkki see kajastub tema poliitilistes vaadetes. Kuid just seda teeb Nekrasov "südame luule" nii vastupandamatult atraktiivseks. Olles lugenud vähemalt ühte tema lüürilistest teosest, näete juba teie ees mitte venekeelsete demokraatide eeskujulikku juhti, vaid meest, kellel on kõik kannatused ja rõõmud, mis on omane ainult inimese hingele.

Ja üsna erinevalt tajutud kuulus Nekrasov:

Minge kodumaa auks tulele

Sest süüdimõistmist, armastust...

Ja kurv kaob kuskil, inspireeritud luuletaja viimase luuletuse lootusetusest... Ja ma tahan uskuda kõige paremini, säravasse...

New Year, ma kohtusin ühe analüüsi

Marina Tsvetaeva - kohtusin ainult uue aastaga

Uue aastaga kohtusin ühega.

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

№ 4 Kusagil oli palju - paljud surusid

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Sisukord:

Ja seal oli üks - üks!

№ 8 Nagu kuu - üks, akna silmas.

Luuletuse analüüs

Tähemärkide arv

Tähemärkide arv tühikuteta

Sõnade arv

Unikaalsete sõnade arv

Märkimisväärsete sõnade arv

Peatusõnade arv

Liinide arv

Stanzade arv

Veesisaldus

Klassikaline iiveldus

Akadeemiline iiveldus

Teilt võetakse tasu 100 rubla eest. Nad saavad maksta 50% esimesest ülesandest.

Semantiline tuum

Sõna

Number of

Sagedus

Teilt võetakse tasu 100 rubla eest. Nad saavad maksta 50% esimesest ülesandest.

Kui teil on oma Marina Tsvetajeva luuletuse analüüs "Ma kohtusin uue aastaga üksi" - jätke kommentaar oma versiooniga! On vaja määratleda luuletuse teema, idee ja peamine idee ning kirjeldada, milliseid kirjanduslikke võtteid, metafoore, epiteete, võrdlusi, avatareid, kunsti- ja kujutisi ning ekspressiivseid vahendeid kasutatakse.

Uus aasta ma kohtusin ühe

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

Kusagil oli palju, palju surutud

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Ja seal oli üks - üks!

Nagu kuu - üks, akna silmas.

Ja hing külmutas ilma tulega.

Ilma inimese õnnelike silmade tuleta

Mis nüüd. see pole esimene kord.

Mitte õnnelik - lojaalne oli

Lojaalne vaikne vaikus.

Mis nüüd. see kõik on minus.

Ma elan uuesti kuni jõuludeni

Ma elan kuni suve selged päevad,

Mis nüüd. koos igatsusega "soojem".

Uusaasta, kohtusin ühe...

Uue aastaga kohtusin ühega.

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

Kusagil oli palju, palju surutud

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Ja seal oli üks - üks!

Nagu kuu - üks, akna silmas.

  • Ole esimene, kes oma arvamust avaldab. Enne kommenteerimist palun registreeruge saidil (kui te pole seda juba teinud).

Kommentaari postitamiseks peate olema sisse logitud.

New Year, ma kohtusin ühe analüüsi

Aligeri Margarita Iosifovna • 92gg. Vene Nõukogude luuletaja.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Vene impeerium. Luuletaja, näitekirjanik, tõlkija.

Apukhtin Aleksei Nikolajevitš • aastad. Bolkhov, Oryol provints, Vene impeerium. Luuletaja

Artsybashev Mihhail Petrovitš • 27gg. Talu Dobroslavovka Akhtyrsky ringkonnas Kharkov provintsis. Kirjanik, näitekirjanik, reklaamija.

Asadov Eduard Arkadyevich • 04gg. Maarja Türkmenistani NSV. Vene Nõukogude luuletaja, tõlkija, Nõukogude Liidu kangelane.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922-1942gg. Nõukogude luuletaja, Edward Bagritski poeg

Bagritsky Eduard Georgievich • 34gg. Odessa Luuletaja, tõlk, näitekirjanik.

Balmont Konstantin Dmitriievich • aastat Küla Gumnischi, Shuisky piirkond, Vladimir provints. Sümboliku luuletaja, tõlk, esseeist.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. c. Vyazhle, Kirsanovski maakond, Tambovi provints, Vene impeerium. Vene luuletaja.

Barkova Anna Alexandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Vene luuletaja.

Belinsky Jacob • 88gg. Krolevets, Sumy piirkond. Vene nõukogude luuletaja.

Valge Andrei • 34gg. Tõeline nimi Boris Nikolajevitš Bugaev. Kirjanik, kriitik, luuletaja, luule.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, Kaluga piirkond. Vene lastejutus, kirjanik, tõlkija.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. Peterbur, Vene impeerium. Kirjanik, kriitik, publitsist.

Alexander Blok Alexander • 21gg. Peterburi. Elegia, luuletus, sõnum.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskva Luuletaja, proosa kirjanik, tõlk, kirjanduskriitik, näitekirjanik, kirjanduskriitik, ajaloolane.

Bunin, Anna Petrovna • 29gg. Village Urusovo Ryazhskogo maakond Ryazan provintsis. Vene luuletaja ja tõlkija.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. Peterbur, Vene impeerium. Luuletaja, laste kirjanik.

Venevitinov Dmitri Vladimirovich • 27gg. Moskva Romantilise suuna vene luuletaja, tõlk, kirjanik ja filosoof.

Veresaev Vincent Vikentievich • 45gg. Tula, Vene impeerium. Kirjanik, kirjanik, tõlkija.

Vostokov Alexander • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Arensburg. Vene luuletaja, filoloog ja keeleteadee.

Vjazemskii Peter Andreevich • 78gg. Moskva, Vene impeerium. Luuletaja, kirjanduskriitik.

Gagen-Thorn Nina Ivanovna • 86 gg. Peterburi. Vene etnograaf, ajaloolane, luuletaja ja memuaaride kirjanik.

Gerasimov Mihhail Prokofevich • 39gg. Buguruslan Orenburgi piirkond. Vene luuletaja.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Alexandrov Moskva provints. Vene luuletaja, prose kirjanik, tõlkija.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Vologda provints, Vene impeerium. Ilukirjanik, ajakirjanik, luuletaja, näitleja.

Hippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, Tula lips. Luule, proos, mälestused, kirjanduskriitika.

Glinka Fedor Nikolaevitš • 80gg. Küla Sutoki Smolenski provints. Luuletaja, proosa kirjanik, kriitik, publitsist.

Gogol Nikolai Vasilievich • 52gg. Väike Sorochintsy linn, Poltava provints, Vene impeerium.

Goncharov Ivan Alexandrovich • 91gg. Simbirsk, Vene impeerium. Kirjanik, kriitik, publitsist.

Maxim Gorki • 36gg Nižni Novgorod, Vene impeerium. Tõeline nimi Aleksei Maksimovitš Peshkov.

Grebenka Evgeni Pavlovitš • 48gg. Põllumajanduslik varjupaik, Pirita maakond, Poltava provints, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja.

Griboyedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskva, Vene impeerium. Näitleja, luuletaja, orientalist, diplomaat, pianist, helilooja.

Grigoriev Apollon Aleksandrovich • 64gg. Moskva Luuletaja, kirjandus- ja teatri kriitik, tõlkija.

Roheline Aleksander Stepanovitš • 32gg. Slobodskoy, Vjatka provints, Vene impeerium. Vene kirjanik, prose kirjanik.

Gruvman Mihhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, Vinnitsa piirkond. Vene juudi luuletaja.

Guber Boris Andreevich • 37 gg. c. Kamenka, Kiievi provints, Vene impeerium. Prose kirjanik, luuletaja, kriitik.

Gumiljev Nikolai Stepanovitš • 21gg. Kronstadt, Vene impeerium. Vene luuletaja, Aafrika uurija.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskva Luuletaja, kirjanik, kirjastaja.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Kaasani provints, Vene impeerium. Valgustusaja luuletaja, klassitsismi esindaja.

Dostoevsky Fedor Mihhailovich • 81gg. Moskva, Vene impeerium. Kirjanik, mõtleja, kirjanik, filosoof.

Durov Sergei Fedorovich • 69 gg. Oryoli provints. Luuletaja, romaanikirjanik, tõlkija.

Yesenin Sergei Aleksandrovich • 25gg. Konstantinovo küla, Kuzminskaya vabadus, Riazanimaa, Vene impeerium. Luuletaja

Zhemchuzhnikov Aleksei Mikhailovitš • 08gg. Pochep, Mglinsky piirkond, Tšernigovi provints. Lüüriline luuletaja, satiir, humoorikas.

Zhukovsky, Vasily Andreyevich • 52gg. Missioon, Tula provints, Vene impeerium. Elegies, romantikad, laulud, sõbralikud sõnumid, ballaadid.

Zamyatin Evgeny Ivanovich • 37 gg. Lebedyan. Vene kirjanik.

Ivanov Georgiy Vladimirovich • 58gg. Kinnisvara Puki Syadsky vald Telševskogo uyezd Kovno provints. Luuletaja

Izmailov Alexander Efimovich • aastat. XVI sajandi alguses kirjanik ja kirjanik.

Cantemir Antioch • 1708-1744. Konstantinoopol. Vene luuletaja, tõlkija.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Suur Obukhovka, Mirgorodi maakond, Poltava provints. Luuletaja, näitekirjanik

Karamzin Nikolai Mikhailovitš • 26gg. Znamenskoye, Kazan provints, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja ja riiginõunik.

Kataev Ivan Ivanovitš • 37gg. Vjatka provints. Vene Nõukogude kirjanik.

Dmitri Kedrin • 45 gg. Berestovo-Bogodukhovski kaevandus (Donbassi osariik). Luuletaja

Klychkov Sergey Antonovich • 37gg. Dubrovki, Tveri provints. Luuletaja, kirjanik ja tõlk.

Klyuev Nikolai Aleksejevič • 37 gg. Kostugi Vologda piirkond. Luuletaja

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pskov. Kirjanik-kasvataja, näitekirjanik, luuletaja, tõlkija.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. c. Sandyri, Kolomna piirkond, Moskva provints. Kirjanik ja partei liider.

Koltsov Aleksei Vasilievich • 42gg. Voronež, Vene impeerium. Luuletaja, kaupmees.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskva, Vene impeerium. Luuletaja, laulja.

Kuzmin, Mihhail Aleksejevič • 36 gg. Jaroslavl, Vene impeerium. Luuletaja, tõlk, proosa kirjanik, helilooja.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Narovšati küla, Penza provints. Vene kirjanik.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. Peterburi. Vene satiiriline luuletaja, publitsist, avaliku elu tegelane.

Lermontov Mihhail Yurevich • 41gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, kunstnik.

Leskov Nikolay Semenovich • 95gg. Gorokhovo küla, Oryol provints. Prose kirjanik, publik, näitekirjanik.

Livshits Benedict Konstantinovich • aastat. Odessa Vene luuletaja-futurist ja tõlk.

Lomonosov Mihhail Vasilyevich • 65gg. Küla Mishaninsky, Arkhangelski provints, Vene kuningriik. Luuletaja, entsüklopeed, keemik ja füüsik.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Varssavi, Vene impeerium. Luuletaja, tõlk, kirjanduskriitik.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Kutaisi provints. Luuletaja, publitsist, näitekirjanik.

Merežkovski Dmitri Sergeevitš • 41gg. Peterburi. Kirjanik, luuletaja, kriitik, tõlk, ajaloolane, religioosne filosoof.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. Peterburi. Luuletaja huumor.

Nekrasov Nikolai Alekseevitš • 77gg. Nemyriv, Vinnitsa maakond, Podolski provints. Luuletaja, publitsist.

Nikitin Ivan Savvich • 61gg. Voronež, Vene impeerium. Luuletaja, kaupmees.

Obolduev Georgiy Nikolajevič • 54gg. Moskva Vene luuletaja, tõlkija.

Ogarev Nikolai Platonovich • 77gg. Petersburg, Vene impeerium. Luuletaja, publitsistlik, revolutsiooniline tegelane.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. Peterburi. Vene luuletaja, detsembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Suur Donskoi armee. Kirjanik, luuletaja, stsenarist.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Jaroslavl, Jaroslavli provints. Poetess, tõlkija.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Vene kirjanik.

Platonov Andrei Platonovich • 51gg. Voronež. Kirjanik, romaanikirjanik, näitekirjanik.

Plescheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Venemaa. Luuletaja, kirjanik, publitsist, tõlk, kirjanduskriitik ja avaliku elu tegelane.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskva Vene kirjanik. Tõeline nimi Alexey Alekseevich Perovsky.

Poležhaev Aleksander Ivanovitš • 38gg. Küla Pokryshkino, Penza provints. Luuletaja

Pomjalovski Nikolai Gerasimovitš • 63gg. Peterburi. Kirjanik, proos kirjanik, realistlike lugude autor.

Papagoid Vasilis Vasiljevič • aastad. Petersburg Vene koolitaja, avaliku elu tegelane, luuletaja.

Rods Kozma • 63gg. Solvychegodsk. Vennad Aleksei, Vladimir ja Alexander Zhemchuzhnikovy.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, näitekirjanik.

Radischev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskva Vene kirjanik, filosoof, luuletaja.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Küla Khvorostyanka Starooskolski maakond Kurski provints. Luuletaja, publitsist, detsembrist.

Rerich Nikolai Konstantinovich • 47gg. Peterburi. Kunstnik, kirjanik, reisija.

Ryleev Kondraty Fedorovich • 26gg. s.Batovo, Peterburi provints. Luuletaja, avaliku elu tegelane, detsembrist.

Saltykov-Shchedrin Mihhail Evgrafovich • 89gg. Spas-Ugoli küla, Kalyazinsky ringkond, Tveri provints. Kirjanik, romaanikirjanik.

Northerner Igor • 41gg. Peterburi. Hõbedase ajastu vene luuletaja.

Serafimovich Alexander • 49gg. Stanitsa Nizhnekurmoyarskaya, piirkond Don väed. Vene Nõukogude kirjanik.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. Peterburi. Luuletaja, romaanikirjanik, näitekirjanik, tõlkija.

Vladimir Sergeevitš Soloviev • 00gg. Moskva Vene filosoof, teoloog, luuletaja, kirjanik, kirjanduskriitik.

Sologub Fedor Kuzmich • 27gg. Peterburi. Vene luuletaja, kirjanik, näitekirjanik, reklaamija.

Sumarokov Aleksander Petrovitš • 77. Moskva Vene luuletaja, kirjanik ja näitekirjanik.

Tolstoi Aleksei Konstantinovitš • 75gg. Peterburi. Vene kirjanik, luuletaja, näitekirjanik.

Leo Nikolayevich Tolstoi • 10gg. Yasnaya Polyana, Tula provints. Prose kirjanik, publicist, filosoof.

Trediakovski Vassili Kirillovitš • 69 gg. Astrahan. Kuulus vene teadlane ja luuletaja.

Turgenev Ivan Sergeevitš • 83gg. Orel, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja, näitekirjanik.

Tynyanov Juri Nikolajevitš • 43gg. Moskva Kirjanik, luuletaja, tõlk, kirjanduskriitik, kriitik.

Tjutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryansk, Oryol provints. Vene luuletaja, diplomaat, konservatiivne reklaamija.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Manor Novoselki, Mtsenski maakond, Oryol provints. Lyric luuletaja.

Fedorov Vasilii Dmitrievich • aastat Kemerovo. Nõukogude luuletaja, prose kirjanik, esseeist.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskva Katherine ajastu Vene kirjanik.

Frenkel Ilya Lvovich • 94gg. Mänd. Nõukogude luuletaja, ajakirjanik, paljude Nõukogude laulude sõnade autor.

Kharms Daniil Ivanovich • 42 gg. Peterburi. Vene kirjanik ja luuletaja.

Khostov Dmitri Ivanovitš • 35gg. Petersburg Vene luuletaja, klassitsismi esindaja.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Enotaevskaya kindlus, Astrahani provints. Vene luuletaja ja tõlk, laulja.

Khlebnikov Velimir • 22gg Maloderbetovsky ulus, Astrahani provints. Vene luuletaja ja hõbedaaja kirjanik.

Aleksei Khomyakov • 1804-1860. Moskva Vene filosoof, luuletaja, näitekirjanik, publitsist.

Marina Tsvetaeva • 41gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, tõlkija.

Must Sasha • 32gg Odessa Hõbedaaja vene luuletaja proosa. Tõeline nimi Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg Vene luuletaja, näitekirjanik, tõlkija.

Tšehhov Anton Pavlovitš • 04gg. Taganrog, Jekaterinoslav provints. Doktor, kirjanik, näitekirjanik.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskva Vene luuletaja, proos kirjanik, kirjanduskriitik.

Churilin Tikhon Vasilievich • 46gg. Lebedjan Tambovi provints. Vene luuletaja, tõlkija.

Shershenevich Vadim Gabrielevich • 42gg. Kazan Luuletaja, tõlkija, kujutlusvõime üks asutajatest ja peamistest teoreetikutest.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Peterhof. Vene orientalist, luuletaja ja tõlkija.

Shishkov Vjatšeslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, Tveri provints. Vene Nõukogude kirjanik.

Shmelev Ivan Sergeevitš • 50gg. Moskva Vene kirjanik, publicist, õigeusu mõtleja.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Kaluga provints. Vene luuletaja.

Yakubovich Peter Filippovich • 11gg. Isaevo küla, Valdai ringkond, Novgorodi provints. Revolutsiooniline rahvakeel, kirjanik, tõlkija.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. D. Bludnovo, Vologda piirkond. Vene luuletaja ja proosa kirjanik.

"Nagu kuu üksi läbi akna ööd."

Marina Tsvetaeva 1939. aasta sülearvuti projektis

läbi akna ices

Marina Tsvetaeva 1939. aasta sülearvuti projektis

Töövihik, mida arutatakse, avab 12. november 1938 Belov teksti esimese tsükli luuletusi "Luuletused Bohemia" ja lõpeb rekord 31. oktoobri 1940 - eelnõud luuletusi, tõlkeid "Ballaad kõver onni", "Ballaad töötaja" ja muud Tšehhi luuletaja Ondra Lysogorski luuletused. Märkides Tšehhi leitmotiivi, kirjutas Tsvetaeva 31. novembril 1940: "Kas pole see kummaline? <...> Oletagem, et salmid on ebaolulised... aga ikkagi "2, tajub kokkusobivust Tšehhi Vabariigiga suhtega tähisega, mis on sümboliks asjaolu, et kõik käsikirjas ei ole juhuslik ega sõltu kõrgeimatest seadustest.

1939 Tsvetaleva, luuletaja, avaneb 1916.-1918. Aasta salmide muudatustega (tema numbrid nr 32 viitavad juba 1939. aasta algusele) 3. On oluline, et ta tahaks viidata oma varasematele luuletustele. Võibolla 1916-1918 luuletuste redigeerimisel leidis ta moraalset toetust. Aastatel 1916-1918 olid tema talendi õitseng, poeetilise kingituse jõud. Tuleb öelda, et 1916-1918 luuletuste eelnõud ei jää ellu. Esimesed ellujäänud töömaterjalid on 1919 luuletused.

Siin on väljavõtted sülearvutid, mis illustreerib, kuidas Tsvetaeva töötas luuletus 23. august 1917 "Ei, see on armastus näljane..." Need salmid, mis on kirjutatud kahe pööret, vastandub poeetilist Tsvetaeva 1939: mitte rohkem kui noorte ja hirmutav maailmas, maailm - luuletaja vältimine - triumfid. "Evangeelse" vananemise ajal tunnistas Pasternak, et ta sooviks kirjutada "kaheksa rida kirglike omaduste kohta". 4. Tsvetaeva loob oma kaheksa-line luuletusena noorte olendite portree, mille järgi Passion pilkab iha. Nende luuletuste biograafiline kontekst on Voloshinile kirja, mis kirjutati pärast luuletuse salvestamist 24. augustil 1917 ja väljendas unistust Moskvast lahkuda: "Ma lähen oma Feodosiaga oma lapsi. Moskvas näib ja - varsti - külm, kõik on veendunud minema. <...> 2 nädala pärast olen Feodosias (VI, 61). 25. augustil (Vološin) Tsvetaeva kirjutab: "Tehke Serežaga puhkus ja mine Koktebelile. <...> Olen väga väsinud, mul on postkaartide kirjutamise koht. Ma ärkan vaimse iivelduse, päeva nagu mägi. "1 Need salvestised on kontrasti kaheksakujulise miniatuuri skeemiga, mis on kirjutatud nagu teisest planeeti:

Ei! Teine meeldib nälg

Ei laiendanud neid huuli.

See on pehme - sest see on noor,

Õrn - sest see on tühi.

Kuid häbelikult! Sellel lastel

Suu - Shiraza kroonlehed! -

Kogu inimlik kannibalism

Tähendab jõhkraid fangsid.

23. august 1917. (SS, I, 369)

Shiraz on Pärsia linn, mis on tuntud oma rooside poolest. Pilt Shiraz võiks teada luuletus Tsvetaeva V. Bryusov "e armeenlaste" (23. jaanuar 1916 Tbilisi.), Kus luuletaja kiitis Armeenia vaimu, mis imendub mõju erinevate kultuuride "ja värvida õrn rooside Shiraz, / ja sära Homerose tulekahju " Bryusovi luuletus oli osa 1916. aastal välja antud kollektsioonist "Seitse vikerkaarevärvi". Samal aastal kirjutas Tsvetaeva oma tulevase raamatu "Versts", mille kritiseeris 1927. aastal Bryusov. Tsvetaeva võõraste loovuse "shirazah" mainimine on midagi muud kui tema loomingulise "suremise" kurb, selle kingi roosid. Luuletus "Armeenlastele" lõpetas Boysov Armeenia kultuuri taaselustumisega: "Mis on sinu elava lirra uuesti / üle lagunenud kivide, / Kaks välismaalasi, kaks vaenulikku maailmat / Suurematega ühinevad meloodias!".

Tsvetaeva ei lootnud loomingulist uuenemist, ja tema luuletolmikus oli kahe vaenuliku maailmade kombinatsioon - tema mineviku ja nõukogude aja maailm - täiesti võimatu. Kuid ilmselgelt oli Tsvetaeva enda jaoks 1939. aastal tähtis, kuidas ta oma nooruses suutis reaalsuselt tõusta, lahti ennast sellest välja ja kirjutada. On uudishimulik jälgida 1939. aasta sülearvuti jaoks vajalikku sõna otsimise protsessi. Kirglikumad kujutised tekitavad Tsvetaeva:

Kirglik, kuiva kannibal,

Kirg, näljane kummitus

Kirg, kuiv zhildroka

Kirg, kuiv gastrointestinaaltrakt,

Kirg, näljane hunt

Kogu inimlik kannibalism

Kogu maine kanibalism

[Teravate raevukeste]

Luuletaja poolt märgitud võimalus: "Kõik inimlik kanibalism / näpunäited jõhkerad". Esialgsed pildid: haruldane puu / värv, Jumala kingitus, õrn naer, vaikne paradiis, punane suu, kiire suu, laste naer 5 - asendatakse ristiga, mis on märgistatud ristlõikega ja on kõige edukamalt kehastatav süütus - laste suu:

Kuid häbelikult! sellel lapsel

Suu - Shiraza kroonlehed! -

Kogu inimlik kannibalism

Tähendab jõhkraid fangsid.

Tsvetaeva naaseb 1939. aasta alguses oma üksinduse luuletusse - "kohtusin uue aastaga üksi..." - (31. detsember 1917), eriti lähedane talle nüüd, kakskümmend kaks aastat hiljem, kui ta oli üksi jälle:

Uue aastaga kohtusin ühega.

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

Kusagil oli palju, palju surutud

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Ja seal oli üks - üks!

Nagu kuu - üks, akna silmas.

31. detsember 1917. SS, I, 382

Selle asemel, et "Kuidas kuu ühe silmaga aken" 1939 salvestas salm: "Kuna Kuu läbi akna jää" 6, eredamad peegeldav Tsvetaeva üksindus, selle olemasolu jäine laiuskraadidel ajal tunde intiimsust "jää teispoolsuse riikides." Pärast I. Reissi mõrvatamist ja tema abikaasa lendu jäi Tsvetaeva väljarännast üksi. Paljud tuttavad tutvusid temaga tuttavaks, hakates "hoolitsema nende rõivaste puhtuse eest" "(VII, 650). 1939. aasta aprilli lõpuks on sülearvutis järgmine kanne: "- Pärast inimlikke (sõbralikke) närvi seeriaid - järeldus (kogu mu elu kohta):

- Tuttav - isik, kes läheb mugavuseks.

Sõber - mees, kes soovib probleeme. Running (1939. aasta aprilli lõpus Pariis - ja kõikjal 1939 - ja alati). "7 1939. aastal oli Tsvetaeval enne lahkumist võimalus kontrollida mõne tema teiste lojaalsust ja tema teiste tuttajate ükskõiksust. "... ja saatus üksteisest ja üksteisest - sammud..." (NSI, 380), - kirjutas Tsvetaeva oma üksinduse kohta 1938. aasta detsembri Pariisist Pariisi oma mehega Bolshevost, kes kohtusid uue, 1939. aastal, viimati Prantsusmaal, kinos, sest et igatsuseta pole keegi ega keegi. Ta armastas prantsuse kino inimkonna jaoks ja pidas seda maailma parimaks. Paljude tema elu viimaste aastate luuletaja avaldustes leiame külma teema mainimist just seoses "külma akna" kujutisega. Kodu, kodu, traagilise pereliikmete lahususe puudumine muudab Tsvetaeva reaalsuseks mineviku sündmusteks ning seob mineviku praeguseks. Siis lõppes tema võit. Kuidas see on nüüd, uuel eluperioodil? 1939. aasta tagasitõmbus Joan Arcile püstitatud luuletusse nagu "Lead Village Noon..." (juuli 1918) on täis sümboolset tähendust. 3. veebruaril 1939 tehtud rekord rõhutab, kui tähtis on tsvetaeva 1939. a. Kõrgemate võimude sekkumise teema: "... ma pole müstik, see tähendab, et ma ei otsi midagi, vaid märkan seda ja see juhtub minuga ( ja maailmas) - pidevalt - ma olen üllatunud ainult teiste pimesi. "8 Tundub, et ta ennustas juba varem, et tema saatuslikud sündmused ootavad, neid, kellele võiks otsida selgitusi ainult Fate'i sekkumise teel.

Tsvetaeva kirjutab "Luuletusi Tšehhi Vabariiki" tööle kirjutades - tõenäoliselt Hitlerilt: "Mulle meeldiks, et tal oleks 100 pead - pea sajaks korda pead" 9. Järgmine üheteistkümnenda Luuletsükli "Luuletused Bohemia", "Ära sure, inimesed...", et lõpetada vaimselt, tänaval 21. mai 1939. Tsvetaeva kirjutas rahul lõppeva tsükli "areneda, inimesed - / Hard nagu Tablet / Hot nagu granaat, / Puhas kristallina ":

"NB! Võimatu - edukas (inimesed - E. A.), kui ainult mineraalid

Tšehhi Vabariigist pärit luuletuste salvestised on koos okupatsiooniga seotud proosarakendustega. 8. aprillil kirjutab Tsvetaeva kostjale märkmikusse Albaania okupeerimise kohta Itaalia armee poolt, seejärel kirjutab uuesti "Luuletused Tšehhi Vabariiki" ja seejärel kirjutab oma unistuse elu lõpust, mis sõidab järgmise maailma juurde, unistades 23.aprillil 24. aprillil 1939. a.

Lisaks tsüklile "Luuletused Tšehhi Vabariiki," Tsvetaeva algab, kuid ei täida kahte luuletust: "Aroomi kahes värvitoonis..." (22. märts 1939) ja "Mis särad - kadunud..." (22. märts 1939). Isegi esimeses reas võib järeldada, et need salmid on seotud poeetilise mineviku ja praeguse mõttega. Esimesel, ilmselt, on interaktiivne allikas A. Akhmatova luuletusest "Lugemine Hamlet" kogust "Õhtune": "Põlisad alati alati ütlevad, et / Aga ma mäletan seda kõnet, - / Lase see voolab sada sajandit järjest / ermine mantlilt tema õlgadele". Sülearvuti juures on kirjutatud 1938. aasta lõpetamata luuletus "Visiiri allapoole..." (22. märts 1938) - umbes poeetilist tulevikku, kus Tsvetaeva seob ennast Vltava 11 Praha rüütel. Ta tuletab meelde, kuidas tema noor loovus oli lootuses uuele loomingulisele lehele. Tsöetaeva, kes oma noore poeetilisi aardeid kutsudes tsiteerib sülearvuti liinivalikutest, on kartmavalt teadlik poeetilise hääle muutumisest: "Need teemandid, korallid, / Shirazy - kus?" Kas variant on ristiga edukaks märgistatud. Ja veel üks: "Need teemandid, korallid, / Aurora - kus? / Mul on juba vähe / naeratab - iseendale... 12 - valik, milles Tsvetaeva tuletab meelde oma näidendit "The Stone Angel" ja selle peategelast Aurora). Lõplikus väljaandes:

Koos kõigi - võitluses

Mul on juba natuke

Tere, roheline uus

Mul on veel palju

22. märtsil 1938 (BP90, 661)

E. B. Korkina märkis õigustatult võimalust omavahel vahetada Nekrasovi "rohelise müraga", mis viitab ilmselt elu uuenemise teemale ja "uue laulu" laule, ja võib-olla ka "rohelise müra" filosoofilist lõpu:

Armuda nii kaua, kui sa armastad

Ole kannatlik, kui sa ootad

Hüvasti, kuni hüvasti

Ja - Jumal hindab teid13.

Kuulsime kahes esimeses luuletusi luule "madalam visiir..." mälu Lermontov (pilt rüütlit) ja "roheline suitsu" viitab Puškini luuletus "Taas käisin...", Pushkin kirjutas kaks aastat enne tema surma, nagu luuletus Tsvetaeva selgelt lugeda idee loovuse uutest allikatest, mida Tsvetaeva ei näe enam endas, vaid tema ümber. "Tere, noore, harjumatu hõim," tundus ta, öeldes, viidates oma lugejate nooremale põlvkonnale tema luuletuste ja loovuse allikate adressaatidele.

1. juunil 1939 registreeriti lühike pühendumine Prantsusmaale: "Mul pole Prantsusmaad...", kus ta võrdleb oma sunniviisilist tagasipöördumist NSV Liiduga Mary Stuart lahkumisega oma viimase marsruudiga 14 ja "- suveniirina - 2. juunil 1939" - luuletus G. Adamovich "Seal oli maja nagu koobas. Oh, lubage mul meelde tuletada... ", mida ta ise tajub:" (Välisilmsed, aga põhjusel, et ma võiksin olla minu, MC) "(NSI, 388). Tsvetaeva loomingulise iseloomu oma eluea viimastel aastatel iseloomustab hõimurakendite luuletusi päästerõngas ajajärgul, mil eneseväljendus puudub. Välismaised luuletused - vahend loomuliku vaikuse ületamiseks.

... ja kuna mul polnud piisavalt paberit

Ma kirjutan oma eelnõus -

Ahmatova kirjutas 27. detsembril 1940 Osip Mandelstam surma aastapäeval ja lisas need read "Poeem ilma kangelasega". Tsvetaeva ei teadnud, et Mandelstam suri laagris haiglas 27. detsembril 1938. Ta ei teadnud Akhmatova neid salme. 1939. aastal kirjutas Marina Ivanovna oma poja Georgeiga sellist dialoogi:

"Mina, Moore, olen väga õnnelik, et sul on alati üks ressurss: joonis.

Moore: Kui ainult paber oli!

(NB! Olen oma lapsepõlves. Jah, tundub, ja nüüd) "15.

See väljendab selgelt nostalgia loovusele. Kui ainult paber oli, lihtsalt ei võeta ära võimalust kirjutada! Salvestus tehti lõpuosas tsükli "Luuletused Tšehhi Vabariiki" lõpus mai 1939. Alles oli paberit, kuid seda oli juba võimatu kirjutada. 11. juuni - Tsvetaeva viimane pühapäev välismaal (VII, 656). Ja siis - teed NSV Liidule, tee luulede hiilguse tulevikku ja inimene mitte.

1939. aasta luuletaja märkmiku lehekülgede lugemisel võime järeldada, et Tsvetaeva püüdis leida oma toetust varajase perioodi tööle teiste luuletajate töös, oli hämmingus Tšehhi Vabariigi kaitseta armastus, kurvastas ta pakkuva ja helde Prantsusmaa eest, mõistes, et tema "purjetamine" "NSV Liidus oli samm surmaga. Tema "luulekiri" (V. Nabokov) jäi ainult mineviku piiresse. 21. juulist - 19. augustini 1939 juba NSV Liidus tsvetaeva tõlgitud mitmeid ajakirja Lermontovi luuletusi prantsuse keelde: "Unenägu" ("Keskpäevane kuumus..."), "Kasakas lollaby laul", "Ma lähen üksi teele..." "On igav ja kurb...", "Surnud mehe armastus", "Hüvasti, puhta veetase Venemaa...", "Epigram", "Isamaa", "Prognoosimine", "Jällegi rahvapärimused...", "Ei, ma ei ole Byron...", "Poeti surm" 16. A. Saakyants märkis, et Tsvetaeva nimetas tõlgete kuupäevad allkirjadega, nagu tema enda esialgsete asjade all, nagu ta alati tegeles. Tsvetaleva naaseb Lermontovi tõlkedesse 1941. aasta mais, luuletaja surma 100. aasta jooksul ja kolm kuud enne tema surma. 1941. aasta sümboolikogus näitab selline rekord tõlketegevuse tunnustuse puudumist: "(NB! Miks ma saan Lermontovi mõista halvemini kui juhuslikud inimesed? I (48-aastane) on kirjutanud poest kokku 42 aastat, peaaegu pool aastat sajandist alates 6 aastast?)

Aga - nagu Marichal Foch1 ütles, suremas: └Allons-y " 17.

Rilke puhul kirjutas ta oma elu lõppedes Prantsuse raamatu (Tsvetaeva tänavale "Vergers" 18), üleminek prantsuse keelde oli püüdlus ellujäämise ja "inglite, pühaliku janu" (B. Pasternaki 1. jaanuari 1927. aasta kiri, 19) ennast olles ustav oma geeniusesse.

1 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 7ob.-19.

2 Alates luuletusest "Ma tahan kõike kõndida..."

3 Marina Tsvetaeva. Avaldamata. Perekond: ajalugu kirjaga. M: ELLIS LAK, 1999. Comp., Comm. E. B. Korkina, lk. 249. Lisaks on tekstis sulgudes - riiklikud statistikaametid.

4 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 10. Avaldatud esimest korda.

5 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 12. Avaldatud esimest korda.

6 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 46 umbes. Avaldatud esimest korda.

7 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 14 umbes.

8 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 60. Avaldatud esimest korda.

10. oktoober 24, 1938 Tsvetaeva kirjutab oma tšehhi sõbrale A. A. Teskovale oma unistusest rüütli kujutise saamisest (Marina Tsvetaeva, Anna Teskova kiri, Marina Tsvetaeva mälestusmaja muuseum, Bolshevo, MUK, 2008, lk 297). 28. veebruaril 1939 tsvetaeva tänu A. A. Teskovile oma rüütli Brunswicki eluloo saatmise eest (ibid., Lk 320). Tsvetaeva esitles gravüüriks Praha rüütli kujutise luuletaja N. P. Gronskile kirjaga: "Praha rüütel, N. G. - M. Ts. Pontayak, 1. september 1928 "(Ibidem, lk 464).

11 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 23. Avaldatud esimest korda.

12 N. Nekrasov. Lemmikud. Luuletused M; L., 1948. lk. 87.

13 "I do not have France..." (1. juunil 1939) ühes tükis "Poetide raamatukogu" (BP90; M., 1990) ilma epigraanita ja nimi T-32 puhastuste kokkuvõtte kohta. Esmakordselt avaldatud Z. Shakhovskoj memuaaride tekstis // Uus väljaanne. New York 1967. Nr 87. Seitsmeosalisel (SS) luulet antakse koos pealkirjaga "Douce France" (Tender France) kuupäevaga 5. juuni 1939 (SS.T. 2. S. 363) koos epigraafiga prantsuse keeles kolmekordse Adieu, Prantsusmaa! (Goodbye, Prantsusmaa! - Fr.) Ja allkirjastas: "Marie Stuart".

14 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 32. L. 60. Avaldatud esimest korda.

15 M. Tsvetaeva. Luuletaja ja aeg. M., 1992. lk 146. Eelnõu (RGALI F. 1190. op 1. osakond, lk 16 (sülearvuti algas Bolshevos) ja valge (RGALI F. 1334, op. 1. üksus Khr. 995) A. Sahakyantsi sõnul tõlgendas Tsvetaeva tõlkinud mitmesuguseid järjekordseid luuletusi, nagu ka "enda ja Lermontovi jaoks": "Ma lähen üksi teel...", "Surnud mehe armastus", "Hüvasti, pesev Venemaa...", "On igav ja kurb...", "Pushkini surmale" / Saakiants A. Marina Tsvetaeva. Elu ja töö, M., 1997. lk 685.

16 Foch F. (1851-1929) - Prantsusmaa marssal, Ühendkuningriigi marssal, Poola marssal, sõjaväe kunstide ja mälestustega seotud teoste autor.

17 RGALI. F. 1190. op. 3. Üksus xp 38. L. 10 kohta. (Allons-y. Läheme põhjuseks (prantsuse keeles).

18 Muidugi märgime, et raamatu "Rilke" ("Orchards") pealkiri mõjutas tõenäoliselt õitega aedade loomist (1934). Idee "aed" tähendab tegelikult 1928. Pole juhus, et 12. Juunil 1939 kirjas A. A. Teskovale kirjutab Tsvetaeva rongi kohta raudteejaamast Rouenis, kus "kui inimlik tänu põles Joan of Arci": "Suur roheline klaasi jaam - kohutav roheline aed - ja mis see ei kasvata! "(ITC, 325).

19 Marina Tsvetaeva. Boris Pasternak. Hinged hakkavad nägema. Kirjad 1922-1936. Ed. pod E. B. Korkina ja I. D. Shevelenko. M.: Vagrius, 2004.

New Year, ma kohtusin ühe analüüsi

Uue aastaga kohtusin ühega.

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

Kusagil oli palju, palju surutud

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Ja seal oli üks - üks!

Nagu kuu - üks, akna silmas.

Avaldatud - detsember 2013

Seotud hinnapakkumisi

# 404382

Siin on Serpent, millel on graatsiline kirg

Tühkimine, indekseerimine meile.

Las õpiks teda õnneks

Olgu armastus obovyet!

Ja kuidas roomajad muutuvad nahaks

Viska ära kurbust, pandud naerale

Meie elus ei ole möödujaid -

Piisav rõõm üldse.

Ja me oleme alati rõõmsad teretulnud

Serpentarium rinnal...

Õnnelik uusaasta! Happy New Gad!

Ootame... Snake on teel.)

Postitas autor 25. detsember 2012

# 843760

Ja seal - taevas liiga vanity

Ja ingel sööb tangeriine...

Lumehelves on pilved - ilu.

Ja jaanuari detsember hingab selga.

Ja uue aasta lõpus laual

Nad soovivad meile alati tervist.

Nad on meile õnnelikud, et me elame.

Nad meenuvad sageli meie kohta...

See koputab aknale

See uks särgib kodus välja harjumuselt.

Muidugi ei taha nad meid hirmutada

Kuid meie hingel on oma peamised võtmed...

Nad näevad, kuidas öösel kurb,

Pisarad, maetud pardale...

... näita kõiki teksti...

Postitaja autor 11. detsember 2015

# 847493

Jaanuar on vaikne, Jumal, küsi

Jaanuar on vaikne, Jumal, küsi

Et ta andis õnne ja tervist.

Aastavahetus - andesta kõik solvangud;

Asjaolu, et külastuse leina ankur...

Aastavahetuse ajal kallistate perekonda,

Aastaks on nende soojus soojenenud.

Uksed avanevad sõpradele väga kiiresti

Analüüs luuletus Nekrasov uusaasta

Nekrasovi luuletuse analüüs "Viimase hetke kirjad"

Nekrasovi luuletuse analüüs "Viimase hetke kirjad"

Nikolai Nekrasovi isiklik elu oli üsna traagiline. Algajaks kirjanikuna armus ta suhteliselt tuntud kirjaniku naise Avdotja Panayeviga. See romaan kestis ligi 16 aastat. Pealegi elasid mõlemad abikaasad ja Nekrasov sama katuse all. Armastatud 1849. aastal sündis isegi poeg, kes elas vaid lühikest aega. Arvatakse, et just Panayevi ja Nekrasovi vahelise suhte purunemise algusest oli just lapse surm.

Selle raske eluajal oli luuletaja kirjutanud arvatavasti 1856. aastal luuletuse "Põletatud tähed". Tema arvates näib ta joonistamist oma ustava naisega suhetes, kuigi ta tunnistab, et tal on väga raske seda otsust teha. Töö kontekstist on selge, et Panaeva ise põleb armastuskirju, sest ta ei anna neile olulist tähtsust. See tekitab murettekitava Nekrasovi, kes küsib: "Kas nende südamega dikteeritud armastus nendega dikteteerib?"

Nekrasov tunneb intuitiivselt, et kahe armastava inimese suhted on ummikseisus. Kuid siiani on ta vaid vaimselt hüvastijätnud oma valitud isikule, vaadates surmata kirju ja mõtlesin, kui siirad olid nende ülestunnistused. "Elus ei ole veel kutsunud neid valetaks, elu ei ole veel tõestanud oma tõde," märgib luuletaja, ehkki ta kahtlustab, et armastatud armastuse sümboolne ja hoolimatu žest kujutab endast ohtu ise arendada, mis on juba andnud konkreetse lõhe. Alateadlikult on Nekrasov juba valmis Panajeega osalema, kuid neid viimaseid sõnu, mis igavesti lahutavad üksteise lähedal olevaid inimesi, ei ole veel öeldud. Ta arvab, et ta enam ei vaja seda naist, kes on kaua kaotanud tema huvi. Just sel põhjusel sünnivad liinid: "Kuid see pahandustega käsi põles neid, kes kirjutasid need armastusega!".

Poeedile kõige hullem asi pole seda armastust tõestanud, kes oli nii kallis, et teda suri. Veelgi enam, Nekrasov hirmstab asjaolu, et armastatud ei vastanud tema palvetele ega hävitas kirju. Tema juurde pöördudes märgib autor: "Kuid sa tõusevad üles järsud trepid ja põletavad julgelt samme, mille olete läbinud!" Seega loeb luuletaja tähti elu koos, mille tema valitud on valmis risti panema. Ja ta on sunnitud sellise otsusega nõustuma, sest ta mõistab, et kaotatud tundeid ei ole võimalik tagasi saada. Poeet pole ikka veel täiesti teadlik, et see segaduses ja väga ilus romanne lõpeb. Sellest hoolimata tundub ta intuitiivselt, et suhe laguneb, ja seetõttu lõpeb tema luuletus fraasiga: "Hull samm!... võib-olla surmav". See puudutab mitte ainult tema armastatud hetkeolukorda kirgede põletamiseks, vaid ka tema järgnevatele tegudele, mille eesmärgiks on hävitada õnne illusioon ja tekitada Nekrasovile sügav emotsionaalne haav.

Töötab teemadel:

  1. Nekrasovi luuletuse "Sõbrad" analüüs Me ei tohi kunagi unustada, et iga meie teadmiste edu tekitab rohkem probleeme kui see lahendab ja et selles valdkonnas.
  2. Nekrasovi luuletuse "Naiad" analüüs Luuletus "The Nowers" innustab Nekrasovit noori külvama "mõistlikku, head, igaveseks", sest mõistuse seemned, valgendamine kindlasti toob kaasa võrsed.
  3. Nekrasovi luuletuse analüüs "Pikka aega - teie tagasi lükatud" Nikolai Nekrasov pole kunagi olnud kogenud armastuslüriik, kuigi tal oli palju põhjusi selliste luuletuste kirjutamiseks. Kuid luuletaja.
  4. Nekrasovi luuletuse analüüs "Teie ja mina oleme rumalad inimesed" Isikliku elu Nekrasov mõistis hukka paljud tema sõbrad. Asi on selles, et algaja kirjanik mitte ainult ei armunud.
  5. Nekrasovi luuletuse "Ševtšenko surma kohta" analüüs Vaadeldes vene luuletajate mälestust, tuletab sa alati meelde suurt N. A. Nekrasovit, tema luuletusi, luuletusi, mis on sügavalt verega armastatud.
  6. Nekrasovi luuletuse "Tagastamine" analüüs 1864. aasta mais saatis Nekrasov välismaale, tema reisi kestis umbes kolm kuud ja elas enamus ajast.
  7. Nekrasovi luuletuse "Enne vihma" analüüs Nikolai Nekrasov rääkis pigem nurjalt maastikursuste tekstidest, pidades silmas, et sellised salmid on palju nõrk romantiline olemus, kes suudavad katta.

Praegu lugesite esset Nekrasovi luuletuse "Viimase minuti tähed" analüüsi

Uusaasta (Nikolai Nekrasov)

Milline uus aasta, siis uued mõtted

Soovid ja lootused

Tundlik meel on täis

Ja tark ja teadmatu.

Ainult see, kes on varjatud maa all,

Lootus südames ei peita.

Kui kaua inimesed on rõõmsad

Millal oli viimane sündinud aasta

Mis on kausside ja lillide heli?

Ja kelle tugev auk

Loodetav ray ei õitsenud?

Kuid vähem ta nägi hauda

Vaimsus ja vaesus?

Iga päev oli seal tapja

Ta ei varastanud kedagi

Ja ta ei andnud inimestele midagi!

Samade kausside ja lüüriga heli

Impassiivne külaline siseneb maailma

Ja nendes pole veel lootust,

Kelle veri on igavesti külmutatud!

Ja hea. Tassidega käes

Võib külalisi tervitada

Las ära kurb tolmu

Lase viha surra -

Ja uuendatud südametes

Võib rõõmu lõputult!

Meid ajaks vajutatakse

Me oleme vaevatud

Kõigevõimas juhtum, elu on habras,

Me elame minut

Ja asjaolu, et elu võetakse üks kord

Me ei saa rocki ära võtta!

Las see keetmine rõõmsameelne kivi

Me reedame neid terve südamest.

Ja aeg neid niita? -

Mis on vaja! Jällegi tema omakorda

Meie uuel aastal taastatakse.

NEKRASOVI POOMADE VAJALIK ANALÜÜS "UUED AASTAT"

Kuliginruslan / 28. jaanuar, kell 42: 54

2) luuletuse koht luuletaja töös,

8) valitsev meeleolu ja selle muutus

13) allegooria kujutised,

17) rüümimismeetodi rütm ja rütm.

* Analüüsis ei pruugi kõik esemed olla, kuid vähemalt 60% peaks olema. = (

Irinavasilenck / märts 10: 07: 21

teha luuletuse analüüs.

Juuli keskpäevKino Igor Northernerin

Elegantse jalutuskäru, elektrilas,

Maanteel liiva pehme rämeldamine;

Tema kahe neitsi-daamid, kiirel teel liikudes,

Alo-vastassuunas on püüdlused mesilased kroonlehed.

Ja männid, võrdsuse ideaalid jooksid ringi,

Ujunud taevas, päike lõi, läks hämmeldunud;

Ja mootori tolmu rehvide all oli suitsetamine, kruusa hüppamine,

Lind langes kokku teedeta teedega tuul.

Kloostri aia taga oli hukatuslik hukatuslik munk,

Isikutrakti nõrkuses kuulmine "moraalse kahju" helid.

Ja hirmuga, ärritunud liivaga

Vihane kahjutu pilgu mänguline meeskond.

Naer, värske nagu meri, naer, kuum nagu kraater,

Valatud lava jalutuskärust, jahutades sfääri kõrgustesse

Shelesteli välk kiiresti rataste maastikul

Ja ta purjus veiniga, mida julgustas vallutus.

Mida oleme avastanud meie jaoks Nekrasovi luule?

1. september 2009

N. A. Nekrasov avas vene luulel uue ajastu - see oli juba tänaseks selge. Ja ennekõike ta on tuntud: luuletaja ja kodanikena, kogu oma talendi tugevusega, rääkides inimestest inimese rõhumise vastu vägivalla ja kurja vastu.

Aga Nekrasov-lüürilise teose kohta on väga vähe teada. Selgub, et luuletaja on silmatorkav sümboolselt ja võimu tunded poeem. See on minu jaoks uus Nekrasov maailm - tema intiimsed sõnad. Enamus nendest luuletusest, mille Nekrasov kirjutas 1347.-1855. Need on nn "panaevitsükli" luuletused. Kõik need on pühendatud ühele naisele - Avdotye Yakovlevna Panayeva, kellele Nekrasov oli tõeliselt seotud.

Selle tsükli luuletused on sügavalt armastava südame tunnustamine, see on inspireeritud dialoog lemmikuga. See on kõike: ärkvel tunne, armastus armastatu olemise eest, kuid peamine on luuletaja ja tema armastatud tunde ja mõtteid ühtsus.

Nekrasovil on midagi, mida nii paljude armastavatel südametal puudub nii palju - sügavalt austatakse tema valitud väärikust, valmis oma austust ja armastust kaitsma. Võib-olla teeb see armastuse nii heledaks ja harmoonikuks.

Kuid kahjuks elab igapäevaste tühikutega koos kõigi selle kurbade ja vastuoludega see ere maailm. Kahe südame harmoonia on katki - ja see kajastub Nekrasovi salmis:

... Sina ja mina oleme loll inimesed:

Mis hetk, siis on välk valmis!

Kergelt ärritunud rind

Ebamõistlik, karm sõna...

Isegi need neli rida näitavad, kui valulik on luuletaja oma armastatud vaheajaga.

Ja kui varasemates luulekirjades soovib Nekrasov ikkagi armastust säilitada, siis selle tsükli viimastes salmides enam ei kuule endast lootust.

Raske aasta - murdisin mu haiguse,

Probleem on tabatud, õnne on muutunud, -

Ja mitte vaenlane ega sõber ei tee mind

Ja isegi te ei varastanud mind!

"Olen sõber, mitte teie hävitaja. Kuid te ei kuula... ". Nende sõnadega kuulatakse igavust ja lootusetust. Ja pole midagi, mis aitaks inimesel selles viletsuses...

Kuid naiste lojaalsuse, armastuse teema, mis õnnestus ületada takistusi ja vahemaid, on inimliku julguse teema jätkuvalt kuulnud N.A. Nekrasovi luuletus "Vene naised" (1872). See on lugu Vene aadlastest, kes vabatahtlikult kaotasid kõik: oma positsiooni maailmas, oma tuttavate asukohta, oma sugulaste armastust ja isegi lapsi järgima Siberis paguluses saadetavaid detsembristlikke abikaasasid, et nad saaksid oma moraalse toetuse raske töö ja link Neid kutsuti "detsembristlikeks" ja nendega alati austust...

Nekrasovi sõnade isiklik lahutus on avalikust lahutamatu. Võibolla on see luuletaja sügavate vaimsete kogemuste tagajärg, ehkki see kajastub tema poliitilistes vaadetes. Kuid just seda teeb Nekrasov "südame luule" nii vastupandamatult atraktiivseks. Olles lugenud vähemalt ühte tema lüürilistest teosest, näete juba teie ees mitte venekeelsete demokraatide eeskujulikku juhti, vaid meest, kellel on kõik kannatused ja rõõmud, mis on omane ainult inimese hingele.

Ja üsna erinevalt tajutud kuulus Nekrasov:

Minge kodumaa auks tulele

Sest süüdimõistmist, armastust...

Ja kurv kaob kuskil, inspireeritud luuletaja viimase luuletuse lootusetusest... Ja ma tahan uskuda kõige paremini, säravasse...

Luulede raamat. Sisu - "kohtusin ainult uue aastaga..."

Hääli: 0

"Nagu käsi käega..."

Nagu käsi käega

Me seisime sillal.

Junkerok mu meri

Madal, madala see udu,

Vägivaldsed, kurjad merevetikad.

Teie vihane - kapten

Kiire ja kiire oma laev.

Ma lähen oma kodus

Mulle aitaks surelik klaas.

Jung, Jung, Jung minu,

Jung, Marine Service Junker!

22. detsember 1917

"Ma kohtusin ainult uue aastaga..."

Uue aastaga kohtusin ühega.

Mina, rikas, oli vaene

Mina, tiivad, oli eksinud.

Kusagil oli palju, palju surutud

Käed - ja palju vana veini.

Ja tiivuline oli - kuradi!

Ja seal oli üks - üks!

Nagu kuu - üks, akna silmas.

31. detsember 1917

"Cavalier de Grie! - asjata... "

Cavalier de Grie! - asjata

Sa unistad ilusast

Autokraatlik - iseenesest mitte võimuline -

Kummaline oma Manoniga.

Freestyle string, kepp

Me jätame oma ruumid.

Pikemat õhtut me ei mäleta.

Esita - see on seadus.

Me tulime öölt haugu

Meilt ei ole vaja midagi

Lisaks õhtusöögile - ja pärlid

Jah, võibolla isegi - hing!

Kohustus ja au, Cavalier, on konventsioon.

Jumal annab sulle kogu armukeste rünnaku!

Näidatakse valmisolekut siin...

Armastan sind kenasti

31. detsember 1917

1. "Nad magavad, ilma et lahutaksid oma käsi..."

Nad magavad ilma nende käte eraldamata

Koos ühes voodis.

Nad jõid koos, lõid koos.

Ma pakkusin need tekki

Armastas neid igavesti.

Ma olen läbi suletud silmalaugude

Kummaline lugeda uudiseid:

Vikerkaar: topelt hiilguses

Hõõgus: kahekordne surm.

Need käed ei lähe läbi.

Põletame põrgu!

2. "Kaks inglit, kaks valget venda..."

Kaks inglit, kaks valget venda

Valge vahuga hobustel!

Silver armor põleb

Kõigil mu tulevatel päevadel.

Ja kuna te kruiisite -

Ma ahnalt suudlen tolmu.

Kus siledad evanation vaikne

Väljas püüdmine

Kaupmees, kellel on salv, pimekoht, kellel on kotkas...

- Suits, lõõskav ja graanikas,

Hobuse trampli all - praht

Hiina linn ja Kremli!

Kaks ratturit! Kaks valget hiilgust!

Hullu tsirkusringis

Ma tunnustasin sind. - Sa sulasid

Archangel kummardub torusse.

Sa - üle Moskva riigi

3. "Neelata soolad pisarad..."

Ma neelama soolad pisarad.

Lõikamata romaan - loll.

Ei rüü, ei roosa

Ei roosa huulevärvi

Pitsit pole, ei ole valget leiba

Kumbki päike üle katuste lõigatud

Archangelid tormasid taevasse

Vennad lahkusid Pariisi!

"Tuul on kell, tuul on kerjus..."

Tuul heliseb, tuul on vaesed

See lõhnab nagu kalmistute roosid.

...... laps, ratsu, kutt.

Pastor püha raamatuga, -

Ähvardav orb.

Ainult teie, minu prodigal vend

Te võtate mürgist oma suust ära!

Rähn, raputus

Räägi - ja karusnaha väravas

Punaste huulte peitmine.

"Tema dirk: Marina..."

Tema dirk: Marina -

Sa oled tõmmatud, isamaa eest seisma.

Ma olin esimene ja üksinda

Sinu uhke elus.

Ma mäletan öö ja nägu on särav

Sõjaväe autos põrgus.

Ma juhatan juukseid tuule käes

Ma hoian õlavarsu rinda.

Moskva, 18. jaanuar 1918

"Sa oled kurb. "Sa oled haige..."

Beau ténébreux! [9] - Sa oled kurb. - Sa oled haige.

Maailm pole õigustatud - hammas valutab! - Pakkumise järel

New Year, ma kohtusin ühe värvi analüüsi

Vene kirjandus, kirjandus, kirjandus vene keeles, vene autorid, luuletajad, kirjandusportaal, luuletajate tööd, teosed, autorid, elektrooniline raamatukogu, raamatukogu, kirjanduskriitika, luuletused, luuletused, Puškin, griboedov, lerontov, baratynsky, boratynsky, isad, esenin, Gogol, Mayakovsky, Tšehhi, Tšehhi, Tsvetaev, Fonvizin, Tyutchev, Fet, Colon

New Year, ma kohtusin ühe värvi analüüsi

Aligeri Margarita Iosifovna • 92gg. Vene Nõukogude luuletaja.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Vene impeerium. Luuletaja, näitekirjanik, tõlkija.

Apukhtin Aleksei Nikolajevitš • aastad. Bolkhov, Oryol provints, Vene impeerium. Luuletaja

Artsybashev Mihhail Petrovitš • 27gg. Talu Dobroslavovka Akhtyrsky ringkonnas Kharkov provintsis. Kirjanik, näitekirjanik, reklaamija.

Asadov Eduard Arkadyevich • 04gg. Maarja Türkmenistani NSV. Vene Nõukogude luuletaja, tõlkija, Nõukogude Liidu kangelane.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922-1942gg. Nõukogude luuletaja, Edward Bagritski poeg

Bagritsky Eduard Georgievich • 34gg. Odessa Luuletaja, tõlk, näitekirjanik.

Balmont Konstantin Dmitriievich • aastat Küla Gumnischi, Shuisky piirkond, Vladimir provints. Sümboliku luuletaja, tõlk, esseeist.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. c. Vyazhle, Kirsanovski maakond, Tambovi provints, Vene impeerium. Vene luuletaja.

Barkova Anna Alexandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Vene luuletaja.

Belinsky Jacob • 88gg. Krolevets, Sumy piirkond. Vene nõukogude luuletaja.

Valge Andrei • 34gg. Tõeline nimi Boris Nikolajevitš Bugaev. Kirjanik, kriitik, luuletaja, luule.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, Kaluga piirkond. Vene lastejutus, kirjanik, tõlkija.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. Peterbur, Vene impeerium. Kirjanik, kriitik, publitsist.

Alexander Blok Alexander • 21gg. Peterburi. Elegia, luuletus, sõnum.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskva Luuletaja, proosa kirjanik, tõlk, kirjanduskriitik, näitekirjanik, kirjanduskriitik, ajaloolane.

Bulgakov Mihhail Afanasjevič • 40gg. Kiiev, Vene impeerium. Kirjanik, näitekirjanik.

Bunin, Anna Petrovna • 29gg. Village Urusovo Ryazhskogo maakond Ryazan provintsis. Vene luuletaja ja tõlkija.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. Peterbur, Vene impeerium. Luuletaja, laste kirjanik.

Venevitinov Dmitri Vladimirovich • 27gg. Moskva Romantilise suuna vene luuletaja, tõlk, kirjanik ja filosoof.

Veresaev Vincent Vikentievich • 45gg. Tula, Vene impeerium. Kirjanik, kirjanik, tõlkija.

Vostokov Alexander • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Arensburg. Vene luuletaja, filoloog ja keeleteadee.

Vjazemskii Peter Andreevich • 78gg. Moskva, Vene impeerium. Luuletaja, kirjanduskriitik.

Gagen-Thorn Nina Ivanovna • 86 gg. Peterburi. Vene etnograaf, ajaloolane, luuletaja ja memuaaride kirjanik.

Gerasimov Mihhail Prokofevich • 39gg. Buguruslan Orenburgi piirkond. Vene luuletaja.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Alexandrov Moskva provints. Vene luuletaja, prose kirjanik, tõlkija.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Vologda provints, Vene impeerium. Ilukirjanik, ajakirjanik, luuletaja, näitleja.

Hippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, Tula lips. Luule, proos, mälestused, kirjanduskriitika.

Glinka Fedor Nikolaevitš • 80gg. Küla Sutoki Smolenski provints. Luuletaja, proosa kirjanik, kriitik, publitsist.

Gogol Nikolai Vasilievich • 52gg. Väike Sorochintsy linn, Poltava provints, Vene impeerium.

Goncharov Ivan Alexandrovich • 91gg. Simbirsk, Vene impeerium. Kirjanik, kriitik, publitsist.

Maxim Gorki • 36gg Nižni Novgorod, Vene impeerium. Tõeline nimi Aleksei Maksimovitš Peshkov.

Grebenka Evgeni Pavlovitš • 48gg. Põllumajanduslik varjupaik, Pirita maakond, Poltava provints, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja.

Griboyedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskva, Vene impeerium. Näitleja, luuletaja, orientalist, diplomaat, pianist, helilooja.

Grigoriev Apollon Aleksandrovich • 64gg. Moskva Luuletaja, kirjandus- ja teatri kriitik, tõlkija.

Roheline Aleksander Stepanovitš • 32gg. Slobodskoy, Vjatka provints, Vene impeerium. Vene kirjanik, prose kirjanik.

Gruvman Mihhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, Vinnitsa piirkond. Vene juudi luuletaja.

Guber Boris Andreevich • 37 gg. c. Kamenka, Kiievi provints, Vene impeerium. Prose kirjanik, luuletaja, kriitik.

Gumiljev Nikolai Stepanovitš • 21gg. Kronstadt, Vene impeerium. Vene luuletaja, Aafrika uurija.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskva Luuletaja, kirjanik, kirjastaja.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Kaasani provints, Vene impeerium. Valgustusaja luuletaja, klassitsismi esindaja.

Dostoevsky Fedor Mihhailovich • 81gg. Moskva, Vene impeerium. Kirjanik, mõtleja, kirjanik, filosoof.

Durov Sergei Fedorovich • 69 gg. Oryoli provints. Luuletaja, romaanikirjanik, tõlkija.

Yesenin Sergei Aleksandrovich • 25gg. Konstantinovo küla, Kuzminskaya vabadus, Riazanimaa, Vene impeerium. Luuletaja

Zhemchuzhnikov Aleksei Mikhailovitš • 08gg. Pochep, Mglinsky piirkond, Tšernigovi provints. Lüüriline luuletaja, satiir, humoorikas.

Zhukovsky, Vasily Andreyevich • 52gg. Missioon, Tula provints, Vene impeerium. Elegies, romantikad, laulud, sõbralikud sõnumid, ballaadid.

Zamyatin Evgeny Ivanovich • 37 gg. Lebedyan. Vene kirjanik.

Ivanov Georgiy Vladimirovich • 58gg. Kinnisvara Puki Syadsky vald Telševskogo uyezd Kovno provints. Luuletaja

Izmailov Alexander Efimovich • aastat. XVI sajandi alguses kirjanik ja kirjanik.

Cantemir Antioch • 1708-1744. Konstantinoopol. Vene luuletaja, tõlkija.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Suur Obukhovka, Mirgorodi maakond, Poltava provints. Luuletaja, näitekirjanik

Karamzin Nikolai Mikhailovitš • 26gg. Znamenskoye, Kazan provints, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja ja riiginõunik.

Kataev Ivan Ivanovitš • 37gg. Vjatka provints. Vene Nõukogude kirjanik.

Dmitri Kedrin • 45 gg. Berestovo-Bogodukhovski kaevandus (Donbassi osariik). Luuletaja

Klychkov Sergey Antonovich • 37gg. Dubrovki, Tveri provints. Luuletaja, kirjanik ja tõlk.

Klyuev Nikolai Aleksejevič • 37 gg. Kostugi Vologda piirkond. Luuletaja

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pskov. Kirjanik-kasvataja, näitekirjanik, luuletaja, tõlkija.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. c. Sandyri, Kolomna piirkond, Moskva provints. Kirjanik ja partei liider.

Koltsov Aleksei Vasilievich • 42gg. Voronež, Vene impeerium. Luuletaja, kaupmees.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskva, Vene impeerium. Luuletaja, laulja.

Kuzmin, Mihhail Aleksejevič • 36 gg. Jaroslavl, Vene impeerium. Luuletaja, tõlk, proosa kirjanik, helilooja.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Narovšati küla, Penza provints. Vene kirjanik.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. Peterburi. Vene satiiriline luuletaja, publitsist, avaliku elu tegelane.

Lermontov Mihhail Yurevich • 41gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, kunstnik.

Leskov Nikolay Semenovich • 95gg. Gorokhovo küla, Oryol provints. Prose kirjanik, publik, näitekirjanik.

Livshits Benedict Konstantinovich • aastat. Odessa Vene luuletaja-futurist ja tõlk.

Lomonosov Mihhail Vasilyevich • 65gg. Küla Mishaninsky, Arkhangelski provints, Vene kuningriik. Luuletaja, entsüklopeed, keemik ja füüsik.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Varssavi, Vene impeerium. Luuletaja, tõlk, kirjanduskriitik.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Kutaisi provints. Luuletaja, publitsist, näitekirjanik.

Merežkovski Dmitri Sergeevitš • 41gg. Peterburi. Kirjanik, luuletaja, kriitik, tõlk, ajaloolane, religioosne filosoof.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. Peterburi. Luuletaja huumor.

Nekrasov Nikolai Alekseevitš • 77gg. Nemyriv, Vinnitsa maakond, Podolski provints. Luuletaja, publitsist.

Nikitin Ivan Savvich • 61gg. Voronež, Vene impeerium. Luuletaja, kaupmees.

Obolduev Georgiy Nikolajevič • 54gg. Moskva Vene luuletaja, tõlkija.

Ogarev Nikolai Platonovich • 77gg. Petersburg, Vene impeerium. Luuletaja, publitsistlik, revolutsiooniline tegelane.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. Peterburi. Vene luuletaja, detsembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Suur Donskoi armee. Kirjanik, luuletaja, stsenarist.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Jaroslavl, Jaroslavli provints. Poetess, tõlkija.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Vene kirjanik.

Platonov Andrei Platonovich • 51gg. Voronež. Kirjanik, romaanikirjanik, näitekirjanik.

Plescheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Venemaa. Luuletaja, kirjanik, publitsist, tõlk, kirjanduskriitik ja avaliku elu tegelane.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskva Vene kirjanik. Tõeline nimi Alexey Alekseevich Perovsky.

Poležhaev Aleksander Ivanovitš • 38gg. Küla Pokryshkino, Penza provints. Luuletaja

Pomjalovski Nikolai Gerasimovitš • 63gg. Peterburi. Kirjanik, proos kirjanik, realistlike lugude autor.

Papagoid Vasilis Vasiljevič • aastad. Petersburg Vene koolitaja, avaliku elu tegelane, luuletaja.

Rods Kozma • 63gg. Solvychegodsk. Vennad Aleksei, Vladimir ja Alexander Zhemchuzhnikovy.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, näitekirjanik.

Radischev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskva Vene kirjanik, filosoof, luuletaja.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Küla Khvorostyanka Starooskolski maakond Kurski provints. Luuletaja, publitsist, detsembrist.

Rerich Nikolai Konstantinovich • 47gg. Peterburi. Kunstnik, kirjanik, reisija.

Ryleev Kondraty Fedorovich • 26gg. s.Batovo, Peterburi provints. Luuletaja, avaliku elu tegelane, detsembrist.

Saltykov-Shchedrin Mihhail Evgrafovich • 89gg. Spas-Ugoli küla, Kalyazinsky ringkond, Tveri provints. Kirjanik, romaanikirjanik.

Northerner Igor • 41gg. Peterburi. Hõbedase ajastu vene luuletaja.

Serafimovich Alexander • 49gg. Stanitsa Nizhnekurmoyarskaya, piirkond Don väed. Vene Nõukogude kirjanik.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. Peterburi. Luuletaja, romaanikirjanik, näitekirjanik, tõlkija.

Vladimir Sergeevitš Soloviev • 00gg. Moskva Vene filosoof, teoloog, luuletaja, kirjanik, kirjanduskriitik.

Sologub Fedor Kuzmich • 27gg. Peterburi. Vene luuletaja, kirjanik, näitekirjanik, reklaamija.

Sumarokov Aleksander Petrovitš • 77. Moskva Vene luuletaja, kirjanik ja näitekirjanik.

Tolstoi Aleksei Konstantinovitš • 75gg. Peterburi. Vene kirjanik, luuletaja, näitekirjanik.

Leo Nikolayevich Tolstoi • 10gg. Yasnaya Polyana, Tula provints. Prose kirjanik, publicist, filosoof.

Trediakovski Vassili Kirillovitš • 69 gg. Astrahan. Kuulus vene teadlane ja luuletaja.

Turgenev Ivan Sergeevitš • 83gg. Orel, Vene impeerium. Kirjanik, luuletaja, näitekirjanik.

Tynyanov Juri Nikolajevitš • 43gg. Moskva Kirjanik, luuletaja, tõlk, kirjanduskriitik, kriitik.

Tjutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryansk, Oryol provints. Vene luuletaja, diplomaat, konservatiivne reklaamija.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Manor Novoselki, Mtsenski maakond, Oryol provints. Lyric luuletaja.

Fedorov Vasilii Dmitrievich • aastat Kemerovo. Nõukogude luuletaja, prose kirjanik, esseeist.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskva Katherine ajastu Vene kirjanik.

Frenkel Ilya Lvovich • 94gg. Mänd. Nõukogude luuletaja, ajakirjanik, paljude Nõukogude laulude sõnade autor.

Kharms Daniil Ivanovich • 42 gg. Peterburi. Vene kirjanik ja luuletaja.

Khostov Dmitri Ivanovitš • 35gg. Petersburg Vene luuletaja, klassitsismi esindaja.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Enotaevskaya kindlus, Astrahani provints. Vene luuletaja ja tõlk, laulja.

Khlebnikov Velimir • 22gg Maloderbetovsky ulus, Astrahani provints. Vene luuletaja ja hõbedaaja kirjanik.

Aleksei Khomyakov • 1804-1860. Moskva Vene filosoof, luuletaja, näitekirjanik, publitsist.

Marina Tsvetaeva • 41gg. Moskva Luuletaja, romaanikirjanik, tõlkija.

Must Sasha • 32gg Odessa Hõbedaaja vene luuletaja proosa. Tõeline nimi Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg Vene luuletaja, näitekirjanik, tõlkija.

Tšehhov Anton Pavlovitš • 04gg. Taganrog, Jekaterinoslav provints. Doktor, kirjanik, näitekirjanik.

Chukovski Korney Ivanovitš • 69gg. Peterburi. Vene kirjanik, luuletaja, tõlk, kirjanduskriitik.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskva Vene luuletaja, proos kirjanik, kirjanduskriitik.

Churilin Tikhon Vasilievich • 46gg. Lebedjan Tambovi provints. Vene luuletaja, tõlkija.

Shershenevich Vadim Gabrielevich • 42gg. Kazan Luuletaja, tõlkija, kujutlusvõime üks asutajatest ja peamistest teoreetikutest.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Peterhof. Vene orientalist, luuletaja ja tõlkija.

Shishkov Vjatšeslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, Tveri provints. Vene Nõukogude kirjanik.

Shmelev Ivan Sergeevitš • 50gg. Moskva Vene kirjanik, publicist, õigeusu mõtleja.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Kaluga provints. Vene luuletaja.

Yakubovich Peter Filippovich • 11gg. Isaevo küla, Valdai ringkond, Novgorodi provints. Revolutsiooniline rahvakeel, kirjanik, tõlkija.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. D. Bludnovo, Vologda piirkond. Vene luuletaja ja proosa kirjanik.